36phophuong.vn     
Trang chủ
Xa lộ thông tin
Cuộc sống
Thăng Long-Hà Nội
Phố Hà Nội
Nét văn hóa
Những giá trị bảo tồn
Cải tạo, tu bổ, bảo tồn
Quy hoạch - Đô thị
Địa ốc-phong thủy
Diễn đàn
Người đẹp
Thời trang
Du lịch
Thể thao-Sức khỏe
Ẩm thực
thư giãn
Mỹ thuật
Âm nhạc
 Sáng tác về Hà Nội
 Quán âm nhạc
 Phố nhạc
Trang ảnh xưa
Góc chụp ảnh
Trang chủ > Âm nhạc > Phố nhạc >
  Nghe lại ca khúc Cuba từng vang lên khắp Việt Nam những năm 80 Nghe lại ca khúc Cuba từng vang lên khắp Việt Nam những năm 80 , 36phophuong.vn
 
Nghe lại ca khúc Cuba từng vang lên khắp Việt Nam những năm 80

 Những năm 80 thế kỷ trước, một ca khúc của Cuba đã vang lên khắp Việt Nam với một phiên bản chế vui nhộn. Người Việt biết đến ca khúc này giản dị với những ca từ “Va-xi-lô, kè-rí-cố-và-xì-lồ”…

 

“Va-xi-lô, kè-rí-cố-và-xì-lồ”… Những giai điệu này đã vang lên khắp Việt Nam với những bản chế vui nhộn vào những năm 80 (thế kỷ 20). Gần như, từ người già đến trẻ con, ai cũng nghe và biết về ca khúc chế của bài hát này. Đây là một ca khúc của Cuba có tên “Rico vacilón”. Ca khúc được sáng tác từ lâu và đã trở nên nổi tiếng được nhiều nghệ sỹ thế giới trình bày. Ở Việt Nam, NSND Lê Dung đã có bản thu ca khúc này, và ngay lập tức, ca khúc đã được rất nhiều khán giả Việt đón nghe cũng như dành tình cảm yêu thích đặc biệt. Ca khúc được sử dụng rộng rãi trên những sàn nhảy đầu tiên của Việt Nam với điệu “chachacha” điển hình.

Cùng với ca khúc “Rico vacilón”, âm nhạc Cuba đã có sức ảnh hưởng mạnh mẽ đến đời sống văn hóa của người Việt những năm 80 thế kỷ trước. Rico vacilón và Guantanamera… đã trở thành những ca khúc Cuba nổi tiếng và được khán giả Việt Nam yêu thích trong suốt thời gian dài.
 
Mời độc giả cùng nghe lại ca khúc Rico vacilón từng vang lên khắp Việt Nam những năm 80 thế kỷ trước:
 

 Chuyện vui nhớ đầu thập niên 80, tôi xem trên các sân khấu ca nhạc thủ đô thấy Ái Vân hay biểu diễn bài này. Khán giả như "phát điên" về chị, vừa xinh đẹp lại hát và diễn rất hay (tôi vẫn nhớ chị mặc bộ trang phục disco màu ánh bạc bó sát rất đẹp). Ngày đó chúng tôi thường hát chế là "Yêu anh đi nhà anh có đài xập xình. Em không yêu nhà em có đài truyền hình" ý nói là tivi hay hơn akai. Vui thật các bạn ạ....

Nhân đây xin kể lại chuyện của "Lão Nông": Cũng nhớ về 2 bài hát Cu Ba. Lại nhớ một thời: trên sâu khấu thì ca sĩ Thanh Hòa vừa hát vừa nhảy bài này rất "máu" với phong cách phủi phủi, hoang dã, hôm sau đám trẻ con phố tôi đã thi nhau hát lời chế: "Buông tôi ra vì tôi đã là bà già. Tôi không buông vì tôi cũng già rồi mà…." Hoặc "phiên bản" khác: "Vasilo, sì-bô vứt đầy gầm giường…." (sì-bô là dép giả da, đế cao làm bằng mút, mốt thịnh hành từ miền Nam lan ra Bắc hồi cuối 70 đầu thập niên 80. Tôi đi Sài Gòn thực tập ra cũng cố mua cho được một đôi để về diện với quần loe, áo chẽn phổ biến trong thanh niên ngày đó). Rồi cả Guantanamera nữa, ngày xưa trẻ con hát: "Guantanemera, bà xã nhà ta suốt ngày lê la….". Không hiểu sao, ngày ấy các lời ca chế (cả các bài của ta lẫn của tây) đều có xu hướng "nói xấu" phụ nữ. Chẳng hạn như bài Trai anh hùng, gái đảm đang (Đỗ Nhuận) được hát thành: "Gái thương chồng cứ đuổi chồng đi ăn xin. Nếu cứ đuổi, ông sẽ về nhà quê. Ông lấy bà vợ 2 xinh hơn. Bà này thì già rồi, ăn mặc thì lôi thôi, việc nhà thì biếng nhác, đ.r…..cả ngày…"
 
Theo RFI, xin giới thiệu một bài hát thật đặc biệt: Guantanamera, mộc mạc đậm đà thật thà dân dã
 
Trong số các ca khúc nổi tiếng nhất của làng nhạc Cuba, có nhạc phẩm Guantanamera. Trên băng đĩa, bài này thường được phối theo điệu cha cha (đôi khi theo điệu ‘’son cubano’’), nhưng đó chủ yếu là những phiên bản ghi âm từ những năm 1960 trở đi. Trong nguyên tác, Guantanamera từng được viết cho thể điệu guajira, thịnh hành từ vài thập niên trước đó.
 
Nếu phải dịch sát, chữ Guajira có nghĩa là “thôn nữ”, và dòng nhạc này xuất phát từ các vùng miền đông Cuba, gọi là Oriente. Nhiều người cho là thể điệu này do nhạc sư Jorge Anckerman Rafart sáng chế (sinh năm 1877- mất năm 1941) vào cuối thế kỷ XIX, đầu thế kỷ XX. Tiêu biểu nhất là ca khúc El Arroyo Que Murmura (Tiếng Suối thì thầm) do ông sáng tác và biểu diễn lần đầu tiên vào năm 1899.
 
Tuy nhiên, theo nhà nghiên cứu âm nhạc Cuba Eduardo Sánchez de Fuentes, thì nguồn gốc của guajira thật ra xuất phát từ quần đảo Canarias của Tây Ban Nha. Một thể điệu dân ca truyền thống, hát trong các kỳ lễ hội thôn làng, và chủ yếu được chơi với loại đàn Tây Ban Cầm gọi là timple, giống như cây đàn ghi ta, nhưng có vóc dáng nhỏ hơn và chỉ có 5 dây thay vì 6 dây.
 
Tại Tây Ban Nha, thể loại này sau đó cho ra đời điệu rumba flamenca. Nhưng khi du nhập vào Cuba, guajira được định hình về mặt cấu trúc, thể điệu này vì thế trở nên khuôn thước, bài bản hơn. Nếu như nhạc phẩm Guantanmera ra đời vào năm 1928, nổi tiếng trên khắp thế giới vài thập niên sau , thì trước đó đã có nhiều ca khúc được viết theo thể điệu guajira, điển hình nhất là bài Me Voy Pal Pueblo (Trở về làng quê) mà hầu như người dân Trung Mỹ nào cũng đã nghe qua ít nhất một lần trong đời.
 
 

 Thể điệu guajira không những khuôn thước trong phong cách, mà còn bài bản trong ý tưởng và trong ca từ. Về tốc độ nhịp điệu, Guajira (đánh theo nhịp 3/4 hay 6/8) nhanh hơn bolero một chút, nhưng lại chậm hơn điệu cha cha cha. Về mặt giai điệu thì ca khúc thường mở đầu bằng điệu thứ du dương rồi trong phần điệp khúc chuyển hẳn sang điệu trưởng, một cách để thể hiện cho tâm trạng chuyển buồn thành vui, lưu luyến mà lạc quan, nhung nhớ mà hân hoan.

 
Về mặt ca từ, lời bài hát lúc nào cũng phải có đúng 10 âm tiết (decima trong tiếng Tây Ban Nha, décasyllabe trong tiếng Pháp), nếu viết theo tiếng Việt thì đó là một bài ca hay là một bài thơ 10 chữ. Về mặt ý tứ, bài hát thường nói về tình cảm con người, thường là bình dị chân phương đối với thôn làng quê hương, cuộc sống yêu thương. Riêng trong nhạc phẩm Guantanamera, cái tính chất bình dị chân phương ấy được thể hiện ngay từ những câu hát mở đầu (cho dù có phá cách viết theo 8 chữ thay vì 10 chữ) : “Soy un hombre sincero, de donde crece la palma, y antes de morirme quiero, Echar mis versos del alma” ….
 
Tôi là một người (đàn ông) chân thành
Sinh ra dưới rặng dừa xanh
Cất lên tiếng hát tâm hồn
Trước khi vĩnh biệt hoàng hôn
 
Một tiếng hát cất lên từ đáy linh hồn như thể ngày mai phải từ giã cõi đời, mỗi vần thơ nhuộm sắc xanh bóng thùy dương, rực đỏ ánh lửa chiều tà, có cả ẩn dụ và nhân cách hóa, đằng sau hình bóng của người thôn nữ mặn mà, hiện lên vẻ đẹp “hầu như” lý tưởng của đất nước quê nhà. Bài hát được cho là của tác giả José Fernández Diaz (còn được gọi là Joseíto Fernández).
 
Tuy nhiên, theo một số nhà nghiên cứu, giai điệu của bài này là do Herminio “El Diablo” García Wilson sáng tác. Ca từ nguyên tác nói về tình yêu lứa đôi chứ không phải là tình quê hương (như theo ý bài thơ Versos Sencillos của José Marti). Cuộc tranh cãi kéo dài trong hơn nửa thế kỷ, mãi đến năm 1993, Tòa án Tối cao Cuba ra phán quyết cho rằng José Fernández Diaz là tác giả duy nhất của bài Guantanamera.
 
Dù tác giả là ai đi chăng nữa, bản nhạc Guantanamera trở nên quen thuộc trên khắp thế giới từ những năm 1960 trở đi, sau khi Alfredo Valdés ghi âm một phiên bản chuyển ngữ tại New York, mở đường cho hàng loạt nghệ sĩ khác ghi âm trong nhiều thứ tiếng.
 
Theo ghi nhận của nhạc trưởng Alejandro Riveiro, thì những phiên bản sau này của bài hát không còn được phối theo điệu ca truyền thống : nhạc sĩ José Guillermo Quesada là người đầu tiên dùng bộ đàn ghi ta để thay thế hẳn cho loại đàn timple, xa hơn nữa ông hoà quyện phối hợp hai thể điệu guajira và son cubano thành một điệu biến tấu duy nhất gọi là “guarisón”.
 
Bài hát Guantanamera từng được phóng tác sang tiếng Việt. Bản nhạc có nhiều lời hát khác nhau và thường là thoát ý, có lúc nói về tình quê hương, khi thì nói đến tình yêu đôi lứa, tùy theo ngẫu hứng của người đặt ca từ. Những phiên bản thông dụng nhất thường có câu mở đầu :
 
 
Quê hương thân yêu ơi
Gửi tới niềm tin khắp từ muôn nơi 
Lời ca vang đó đây
Ý thơ chan hoà chung vui một ngày

*****
Guantanmera, thành phố mà tôi đã được sinh ra
Guantanmera, chốn xưa ôi Guantanmera
Rồi xa quê hương, xa tuổi thơ
Rồi in bước chân bao thành đô

Chân giang hồ vui trên đường xa
Ra đi bôn ba biết đâu ngày về
Lời gọi non sông như câu hát ca
Nhớ thương quê nhà như chưa vẫn nhạt nhoà
 
Bản nhạc Guantanamera tính đến nay có đến cả ngàn phiên bản, lời bài hát được sửa đổi nhiều lần, đôi khi là để phục vụ mục đích tuyên truyền, nhưng theo nhà nghiên cứu Eduardo Sánchez de Fuentes, nguyên tác bài hát hẳn chắc không phải là một “bài ca cách mạng”. Một khi chuyển thể phối hợp với các thể điệu khác (như son cubano và cha cha cha), guajira mất đi tính chất chân phương của làn điệu dân ca, để trở nên lộng lẫy kiêu sa.
 
Mất cái này được cái khác ? Theo dòng thời gian, các bản nhạc phóng tác, biến thể chinh phục được thêm nhiều tầng lớp và thế hệ thính giả, khi được phổ biến tại các vũ trường xa hoa. Trong các vũ điệu phòng trà, guarisón mất đi phần nào tính chất mộc mạc dân dã, nhưng về mặt ý tứ vẫn giữ nguyên nét tha thiết thật thà.
 

via GIPHY

 
Lời bài hát Guantanamera 
 
Guantanamera, guajira guantanamera, 
Guantanamera, guajira guantanamera. 
Yo soy un hombre sincero, 
De don de crece la palma, 
Yo soy un hombre sincero, 
De don de crece la palma, 
Yantes des morirme guiero, 
Echar mis versos del alma, 
Guantanamera, guajira, guantanamera 
Guantanamera, guajira guantanamera.
 
Guantanamera, guajira guantanamera, 
Guantanamera, guajira guantanamera.
 
Tuấn Thảo (Theo RFI)
 
 
Thời gian vừa qua  với 'Havana' - bản nhạc Latin gây sốt sau "Despacito"
 
Havana là đĩa đơn trong album sắp ra mắt của ca sĩ người Mỹ gốc Cuba - Camila Cabello, cựu thành viên nhóm nhạc Fifth Harmony. Mới đây, cựu Tổng thống Mỹ Obama bày tỏ Havana là một trong những ca khúc yêu thích nhất của ông. Điều này khiến Camila Cabello bất ngờ đến bật khóc khi biết tin. 
 
Havana là tên thủ đô của Cuba - nơi Camila sinh ra và lớn lên. Ra mắt từ tháng 8 năm ngoái, bài hát nhanh chóng đoạt quán quân trên bảng xếp hạng âm nhạc ở Anh, Australia, Đức, Hà Lan, New Zealand, Thụy Sĩ... Ở Mỹ, ca khúc đoạt á quân bảng xếp hạng Billboard. MV Havana phát hành cuối tháng 10/2017. Đến nay, sản phẩm có hơn 400 triệu lượt xem trên Youtube. Hàng loạt bản cover trên khắp thế giới ra đời.
 
 
Giai điệu Latin sexy, bắt tai tạo nên sức lôi cuốn của Havana 
 
Các chuyên gia âm nhạc quốc tế nhận xét Havana hòa quện giữa âm hưởng Latin và Pop, pha trộn chất EDM đương đại. Nhiều nhạc cụ như kèn, trống, piano... được kết hợp, tạo nên nét kịch tính, hấp dẫn, phù hợp với nội dung bài hát. Havana miêu tả cuộc phiêu lưu tình ái của một cô gái trẻ và người đàn ông sành sỏi. Chất giọng cao, uyển chuyển của Camila Cabello được phô diễn. Đặc biệt, cách nữ ca sĩ lặp đi lặp lại điệp khúc "na na na" khiến người nghe thích thú.
 
Sadie Bell của tờ Billboard bày tỏ âm hưởng của Havana phảng phất sự gợi cảm khó cưỡng. Raise Bruner của tạp chí Times đánh giá ca khúc "nóng bỏng, tươi mới". Trang The Verde cho rằng giai điệu Havana gợi nhớ bản hit Despacito của Luis Fonsi và Daddy Yankee. Hai ca khúc đánh dấu sự trở lại mạnh mẽ của dòng nhạc Latin - điều mà Ricky Martin đã làm được trong thập niên 1990. 
 
Để đáp ứng nguyện vọng của các fan, Camila ra mắt bản tiếng Tây Ban Nha của ca khúc. Trong đó, giọng ca Despacito - Daddy Yankee - đọc rap thay Young Thug's. Video bản tiếng Tây Ban Nha ra mắt hồi cuối tháng 11/2017 và hiện đạt hơn 32 triệu lượt xem trên Youtube. 
 
Havana ẩn chứa niềm tự hào về dòng máu Latin của Camila
 
Camila Cabello từng chia sẻ khi còn là thành viên Fiffth Harmony, cô luôn phải gồng mình lên để khiêu gợi theo cách mà công ty quản lý áp đặt. Năm cô gái thường hát những ca khúc với lời lẽ sống sượng đề cập đến tình dục, biểu diễn các màn vũ đạo gợi tình. Khi hoạt động solo, Camila muốn diễn tả những ẩn ức trong tâm hồn những cô gái đang yêu. Ở Crying in the Club, đó là nỗi cô đơn. Với Havana, cô lột tả sự chới với trong một mối quan hệ chớp nhoáng. 
 
Trong video ca khúc, Camila vào vai hai cô gái. Một là minh tinh nóng bỏng rơi vào lưới tình với một gã trai hư. Gã luôn tự hào vì được nhiều phụ nữ vây quanh và thừa nhận nàng chỉ là "tình nhân trong phút chốc". Gã đưa nàng từ Havana đến miền Đông Atlanta (Mỹ) và bỏ lại nàng với sự cô đơn. Cuối cùng, nàng quyết định trở về Havana - nơi cả trái tim mình thuộc về. Vai còn lại của Camila là cô gái trẻ mơ mộng, luôn mơ ước được trải qua một cuộc tình kịch tính. Hai nhân vật ấy đại diện cho tâm lý của nhiều thiếu nữ đôi mươi - dễ dàng đặt niềm tin vào những mối quan hệ không bền vững.
 
 
Ẩn sau ý nghĩa về tình yêu, Havana gửi gắm sự tự hào về nguồn gốc Latin của Camila Cabello. 
 
"He took me back to East Alanta na na na
All of my heart is in Havana Havana 
My heart is in Havana
Havana oh na na..."
 
"Chàng đưa em về miền Đông Atlanta
Cả trái tim em thuộc về Havana
Trái tim em đang ở Havana
Havana hỡi Havana..."
 
Camila sinh ra ở Cuba. Mẹ cô mang con từ Cuba sang Miami (Mỹ) sinh sống từ khi cô 6 tuổi. Trước khi gia nhập Fifth Harmony năm 2012, cô tâm sự mình luôn sống trong sự lạc lõng ở Mỹ. Vì thế, Havana có thể xem là lời khẳng định tình cảm mà cô gái sinh năm 1997 dành cho đất nước Latin như câu hát: "Cả trái tim em thuộc về Havana". 
 
Lâm Mộc - giaitri.vnexpress.net
 
 

  Bình luận của bạn
(*) Họ tên:  
(*) Email:  
(*) Tiêu đề:  
(*) Nội dung:  
Mã: 

Nội dung các bình luận
 

  Các Tin khác
  + Học tiếng Anh qua bài hát 2 (16/12/2018)
  + Học tiếng Anh qua bài hát (15/12/2018)
  + Những bóng hồng nóng bỏng ‘thiêu đốt’ mạng với điệu ‘In My Feelings’ của Drake (07/12/2018)
  + Feelings - Morris Albert (Lyrics) (07/12/2018)
  + "Despacito" được nghe trực tuyến nhiều nhất ở Mỹ năm qua (07/12/2018)
  + Bài Hát: Mùa đông xa vắng - Chộp được ca sĩ Phương Thanh tại Phố Nhà Thờ-Nhà Thờ Lớn Hà Nội. (06/12/2018)
  + Ban nhạc hard rock: Scorpions (09/11/2018)
  + Hà Nội Trà Đá Vỉa Hè (28/09/2018)
  + Người Hãy Quên Anh Đi ( Bằng Kiều - Anh Khang - Beckam Nguyen Cover) (25/09/2018)
  + Bằng Kiều – Minh Tuyết khiến fan xao xuyến khi song ca ‘Bởi vì anh yêu em’ (01/09/2018)
 
 
Trang chủ Nội quy Liên hệ Lên đầu trang  
Xa lộ thông tin    Cuộc sống    Thăng Long-Hà Nội    Phố Hà Nội    Nét văn hóa    Những giá trị bảo tồn    Cải tạo, tu bổ, bảo tồn    Quy hoạch - Đô thị    Địa ốc-phong thủy    Diễn đàn    Người đẹp    Thời trang    Du lịch    Thể thao-Sức khỏe    Ẩm thực    thư giãn    Mỹ thuật    Âm nhạc    Trang ảnh xưa    Góc chụp ảnh   

vietarch-kiến trúc sáng tạo